"

Viele Mohammedaner, Türken und Araber schüttelten missbilligend ihren Kopf. Sie konnten ihre Tränen nicht verbergen. Sie konnten sich nicht vorstellen, dass ihre Regierung diese Grausamkeiten angeordnet hat.

(Many Moslems, Turks and Arabs, disagreed with a shake of the head and could not hold their tears. They could not understand how their government could order such cruelty.)

"

— Martin Niepage, Lehrer an der deutschen Schule in Aleppo 1913-1916
(Martin Niepage, Teacher at the German school in Aleppo 1913-1916)

"

Die wahre Absicht der Deportation war Raub und Zerstörung.

(The real intent of the deportation was plunder and destruction.)

"

— Henry Morgenthau, Amerikanischer Botschafter in Konstantinopel 1913-1916
(Henry Morgenthau, American ambassador in Constantinople 1913-1916)

"

Der Entschluss der türkischen Regierung, die Ausweisungsmaßregeln gegen die Armenier weiter auszudehnen, ließ sich nicht mehr durch militärische Rücksichten rechtfertigen. Es ging viel mehr darum, und das hat mir Talat Pasha selbst bestätigt, die Armenier zu vernichten.

(The decision of the Turkish government, to extend even further the operations to deport the Armenians, could not be justified by any military precaution. The aim was rather, as confirmed to me by Talat Pasha personally, to annihilate the Armenians.)

"

— Johann Mordtmann, Deutscher Generalkonsul in Konstantinopel 1915-1918
(Johann Mordtmann, German consul general in Constantinople 1915-1918)

Conversation between Henry Morgenthau and Talat Pasha

  • Henry Morgenthau, Amerikanischer Botschafter (American ambassador): Nehmen wir an, ein paar Armenier hätten euch tatsächlich verraten, wäre das wirklich Grund genug ein ganzes Volk zu vertreiben? Entschuldigt das die Tatsache, dass unschuldige Frauen und Kinder sterben müssen? – (Let's assume a few Armenians had actually betrayed you, would that be reason enough to expel an entire people? Does this excuse the fact that innocent women and children must die?)
  • Talat Pasha: Diese Dinge sind unvermeidbar! – (These things are inevitable!)
"

Die Türkische Regierung hat die Verbandten mit Vorbedacht in dieses Chaos hineingetrieben.

(The Turkish government has perpetrated this chaos willingly and with premeditation.)

"

— Walter Rößler, Deutscher Konsul in Aleppo 1910-1918
(Walter Rößler, German consul in Aleppo 1910-1918)

"

Es genügte Armenier zu sein um als Verbrecher behandelt und deportiert zu werden.

(Being an Armenian was enough to be treated like a delinquent and to be deported.)

"

— Oscar Heizer, Amerikanischer Konsul in Trapezunt 1915-17
(Oscar Heizer, American consul in Trapezunt 1915-17)

"

Unser einziges Ziel war es die Türkei bis zum Ende des Krieges an unserer Seite zu halten, gleichgültig ob Armenier darüber zu Grunde gingen oder nicht.

(Our only objective was to keep Turkey on our side to the end of the war, no matter if the Armenians were exterminated or not.)

"

— Theobald von Bethmann Hollweg, Deutscher Reichskanzler 1909-1917
(Theobald von Bethmann Hollweg, German Imperial Chancellor 1909-1917)

"

Die türkische Regierung hatte es aber auf das ganze armenische Volk abgesehen.

(The Turkish government, meanwhile, intended to annihilate the entire Armenian people.)

"

— Harry Stürmer, Korrespondent in Konstantinopel 1915-1917
(Harry Stürmer, correspondent in Constantinople 1915-1917)

"

Es war kein Geheimnis, dass der Plan darauf hinauslief das armenische Volk zu vernichten.

(It was not a secret that the plan’s objective was the annihilation of the Armenian people.)

"

— Leslie A. Davis, Amerikanischer Konsul in Harput 1914-17 
(Leslie A. Davis, American consul in Harput 1914-17)

"

Die mit reitenden Gendarmen erzählten offen was sie den Ärmsten auf den Wegen antun. Auf die Frage wohin mit ihnen antworteten sie: “Wenn niemand sonst sie nimmt und sie nicht sterben, dann müssen wir sie eben töten”.

(The gendarmes riding with them told openly what they did to the poor people during the journey. To the question what is to become of them, they answered: “If no one else takes them and they don’t die by themselves, then we’ll have to kill them”.)

"

— Alma Johansson, Schwedische Missionsschwester in Mush 1901-1915
(Alma Johansson, Swedish missionary nurse in Mush 1901-1915)